沒想到前幾天想說很喜歡A Stadio來寫一篇文章 沒想到!!! 大倉也跟我一樣很喜歡
日記中寫到了
「こんな僕のために時間を割いて
取材に行っていただき
ありがとうございました」
と心からお礼をいったところ ⇐這是大倉對鶴瓶師匠所說的感謝
「違うや!大倉
こうやって自ら取材に行く事で
ゲストの家族になったみたいに
その人のことが知ることができるんや
それがな、楽しいんや」 ⇐這是鶴瓶師匠對大倉所講的回應
ゲストという言葉を今一度
考え直さなきゃいけないなと
こういう仕事の仕方をして
楽しみながら愛を持って
向かい合って行こうと
心に誓いました
僕も人に幸せを与えられるような
存在になっていけるように
精進します
翻中文果然還是太難就用原文顯示 也比較能感受的出來涵義 XD
只寫出部分讓我很有心得的內容~
也因為很有共感所以讓我看第一次的時候 眼眶有點泛淚(是有多愛哭!) 好感人>"<
昨天的通信 ヒナ也提到有看了這個節目 也說了大倉真的有成長許多 ^^
有一個好主持人也就會有一個好的節目
不過最後還是想吐槽一下....雖然這幾個月以來大倉都是忙碌到不行
光雜誌採訪就接受了超過200家...辛苦了
但是這篇日記竟然是在電影公開前一天寫好的(6/21) 更新日是6/27 也太早了吧
害我當下看到標題想說 咦 還沒更新阿!? 沒想到.....
哭100次的官網更新也都把在各地舞台問候的100個問題給PO了上去~~
有些問題還頗有趣的 有空再來寫個心得 ^^
日記中寫到了
「こんな僕のために時間を割いて
取材に行っていただき
ありがとうございました」
と心からお礼をいったところ ⇐這是大倉對鶴瓶師匠所說的感謝
「違うや!大倉
こうやって自ら取材に行く事で
ゲストの家族になったみたいに
その人のことが知ることができるんや
それがな、楽しいんや」 ⇐這是鶴瓶師匠對大倉所講的回應
ゲストという言葉を今一度
考え直さなきゃいけないなと
こういう仕事の仕方をして
楽しみながら愛を持って
向かい合って行こうと
心に誓いました
僕も人に幸せを与えられるような
存在になっていけるように
精進します
翻中文果然還是太難就用原文顯示 也比較能感受的出來涵義 XD
只寫出部分讓我很有心得的內容~
也因為很有共感所以讓我看第一次的時候 眼眶有點泛淚(是有多愛哭!) 好感人>"<
昨天的通信 ヒナ也提到有看了這個節目 也說了大倉真的有成長許多 ^^
有一個好主持人也就會有一個好的節目
不過最後還是想吐槽一下....雖然這幾個月以來大倉都是忙碌到不行
光雜誌採訪就接受了超過200家...辛苦了
但是這篇日記竟然是在電影公開前一天寫好的(6/21) 更新日是6/27 也太早了吧
害我當下看到標題想說 咦 還沒更新阿!? 沒想到.....
哭100次的官網更新也都把在各地舞台問候的100個問題給PO了上去~~
有些問題還頗有趣的 有空再來寫個心得 ^^
全站熱搜
留言列表